El traductor Joan Fontcuberta ha mort. Nascut a Argentona el 1938, Fontcuberta era catedràtic d’universitat i professor de traducció a la Universitat Autònoma de Barcelona. De l’alemany, destaquen les seves traduccions de l'escriptor austríac Stefan Zweig com 'El món d’ahir' (2001), 'Els ulls del germà etern' (2002), 'Fouché, retrat d’un home polític' (2004), 'Montaigne' (2008), 'La impaciència del cor' (2010), 'L'embriaguesa de la metamorfosi' (2015), Clarissa (2017) i 'Por' (2018), tots publicats a Quaderns Crema, que ha lamentat la mort de Joan Fontcuberta. Precisament, Fontcuberta va rebre el 2010 el Premi Ciutat de Barcelona per la traducció de l'obra 'La impaciència del cor'.

A més de Zweig, també va realitzar traduccions de l'alemany de Peter Stamm com 'Agnes' (2001) i 'Pluja de gel' (2002); Thomas Mann com 'La mort a Venècia', 'Mario i el màgic', 'Els Buddenbrook', 'El doctor Faustus' i 'Amo i gos'; Franz Kafka com 'Amèrica', 'La metamorfosi i altres contes' i 'Narracions', també Günter Grass com 'El timbal de llauna', 'Mals averanys', 'Com els crancs' i 'Una llarga història'; Hermann Broch com 'La mort de Virgili', que va ser premi de la Institució de les Lletres Catalanes el 1991; Thomas Bernhard com 'El malaguanyat' i 'A les altures'; Heinrich Heine com 'Quadres de viatge', i Hugo von Hofmannsthal ('Nit de tempesta i altres poemes'). 

De l’anglès, Fontcuberta va traduir obres d'Arthur Conan Doyle ('El món perdut'), Mark Twain ('Huckleberry Finn'), Daniel Defoe ('Robinson Crusoe') i Graham Greene ('El tercer home').